Interpretul în cea de-a șaptea artă

0 October 26, 2011
Despre interpretariat, Diverse

Am revăzut The Interpreter, filmul lui Sydney Pollack din 2005. Prima dată când l-am văzut, l-am tratat ca pe un simplu film din categoria thriller, acum însă am analizat fiecare gest al Silviei Broome, interpreta ONU, ca atunci când merg la cinema și încerc de fiecare dată să mă gândesc oare cum aș fi tradus eu replica asta. Îmi place atmosfera de început, foarte bine redată în film, într-o sală de conferințe, cu șefi de stat și alți diplomați, iar [...]

Între proiecte …

0 October 25, 2011
Diverse

Între proiectele de traducere, interpretare sau revizuire, freelancer-ul face multe alte lucruri conexe activității sale. În ultimii trei ani, am făcut multă documentare despre ce înseamnă să lucrezi pe cont propriu, am citit și am învățat din experințele altora, m-am înscris pe forumuri de specialitate și am participat la discuții, am completat declarații fiscale, mi-am promovat serviciile unde și cum am considerat că este nevoie, am participat la conferințe și sesiuni de formări on-line, mi-am îmbogățit glosarele personale, am ținut [...]

Interpretare simultană … la ce să te aștepți?

0 October 9, 2011
Despre interpretariat

De-a lungul timpului, am avut ocazii nenumărate de a interpreta simultan. Toate însă au avut loc în România (Timișoara, București, Sinaia …). Când ești solicitat pentru un job de interpretare simultană, te aștepți la un cadru decent în care se desfășoară de obicei o astfel de activitate; și mă refer la o cabină izolată fonic, căști, microfon, cel puțin un canal sau ideal două în funcție de numărul de limbi folosite. M-am aflat în cabine care nu aveau vedere către [...]

Odă traducătorului

2 October 1, 2011
Despre traduceri

Și a fost 30 septembrie, care printre alte semnificații este și ziua internațională a traducătorilor; zi sărbătorită cu fast în comunitățile de pretutindeni, zi care anul asta a devenit o săptămână întreagă. Deja cu saptămâni înainte am fost bombardată cu nșpe mii de informații, platformele virtuale întrecându-se între ele cu invitații care mai de care mai convingătoare în a participa, în principiu contra cost, la discuții, dezbateri pe teme legate de profesia de traducător, tendințele din domeniu etc. Ce minunat [...]